有茶友问,福州茉莉花茶的窨制过程是傻(xn)还是窨(yn),傻到很多业内老师都要查字典。
据《新华字典》记载,阵是一个多音字,有yn和xn两种读音。
读地窖[yn]时,意思是: 1.地下室:地子。 嗯; 2. 藏在地窖里:西藏。
读[xn]时,音与“烟”相同,用于“熏茶叶”(在茶叶中放入茉莉花等,使茶叶有花香)。
所以从字典的角度来看,嗅觉系统确实应该读作[xn]系统。
但相识、有交往的茶师们却将其读作:“柏(yn)制”。
茶界的茶人和茶商相互交流时,大多读作“yin”(yn)。
这似乎是茉莉花茶的传统名称。
似乎可以得出结论了,但茶友们的讨论并没有就此停止。
既然是约定俗成的名字,就一定有出处。
为什么读作阵系?
和福州的历史文化有关系吗?
果然,在闽江大学方言研究所的科普知识中,我找到了一篇关于这个问题的研究文章:《福州茉莉花茶与泡茶过程“香”的福州话发音》。
文章中提到:
在福州,“阵”字有三种福州话读音:
1. ang-4音响(案例)
2. hn-1 声音(烟熏)
3. ing-4 声音(打印)
ang-4音(案)就是福州人说的地窖;
《麒麟八度》中的hn-1声(胶)不收“茶”,只收“烧”;
至于“香茶”,一般口语中使用“阴”4音。
南县茉莉花茶翁文峰老师在文章中也表示,他们的祖先和现在的老茶人都说“印4”茶,而没有“熏”茶。
这样看来,问题似乎就很清楚了。
之所以不按照现行字典注释读“阵”字的读音,是因为在福州话中,“阵”(yn)的系统名称更接近福州当地语言的本义。 ing4(印)。
对于同样是闽南语系的店主来说,这样的语法翻译成潮州话也是相通的。
这样一来,就很容易理解了。不知道茶友们看完之后是否也明白了呢?
参考来源:《福州茉莉花茶与福州茉莉花茶的福州话发音及制茶工艺》,闽江学院方言研究所,2016-06-29